Los provenzales

Es de sobra conocido, y tampoco quiero entrar mas en el tema, que representa la palabra provenzal en sí. Pero unos hechos que nos muestra la historia acrecientan en mí esas preguntas que tantas veces nos persiguen durante las noches de insomio y durante los días de soledad. ¿Por que las cosas son tan dificil si realmente todos podríamos tener los mismos derechos y esto no daría lugar a ninguna guerra, si no todo lo contrario?

Dice la historia, que muchas veces es muy terca y quiere salir a la luz, que hacia el 989 muy cerca de Barcelona se fundó un pueblo que se llamó Provençals. Cierto que se muchos historiadores ha querido, sin demasiado éxito, argumentó que ese nombre bien dado por latín medieval agricultura provintiales (campos habitados y cultivados desde la época romana). y todo para debatir la otra teoría que ha resultado incluso reconocida por los más prestigiosos historiadores catalanes de que provendría de un asentamiento realizado por provenzales que seguramente ayudarían durante la reconquista de Barcelona en el 801.
Este asentamiento, quedaría inclusive fortificado por unoppidum en el 895 creando el núcleo de población alrededor de la iglesia de San Marti, de la que se desconoce realmente la fecha de creación.
¿Curioso? Pues si, se curioso que durante los asentamientos de Valencia no haya ningún núcleo que se nombra Cathalana , niBarceloneses (por ser éste realmente el nombre del Condado mas importante), … Pero precisamente en Barcelona si que pasa. En fin cosas del destino.
Pero realmente el hecho por lo que queremos remarcar este lugar no es realmente para enseñar parte de la toponomia Barcelonesa, si no que por otra parte los tiros.
En el 1890, en Paris sale a la luz el trabajo de un filólogo alemán, discípulo del archiconocido lingüista Federick Diez, Wilhem Meyer-Lübke que lleva por titulo Grammaire des langues Romanas y que en la pagina 13 explica: En el Este la transición se opera poco a poco con el catalán en el Rosello: Esta ultima habla (hablan), que no es más que un dialecto del Provenzal.
Definición que parece que no gustó realmente a ninguno de los amigos de Prado, que viendo que no podían luchar contra él, el invitaron a Barcelona para que entendiese sus criterios y sobre todo para que formara parte de las conferencias y fuera inclusive ge de los juegos florales. Realmente no voy a decir que fuera la mejor forma de conseguirlo, pero el trabajo de convencimiento llevado a cabo por los miembros de la mancomunidad, mujer fruto unos años más tarde (1929) cuando el mismo Wilhem escribe El Catala. Su situación frente al Espanyol y el Provenzal . Todo parecía aclarado, pero no fue así, pues no parecía que el mundo lingüístico quisiera realmente aceptar estos aspectos, y viento que Wilhem ya entrado en años prefería retirarse a Alemania para descansar , 1934 decidieron crear un manifiesto que publicarían en la Voz de Cataluña en que declaraban la independencia del catalán respecto al Provenzal, y que funde firmado el 30 de Abril por Pompeu Fabra, Ramon De Alos-Moner, Ramon Aramon i Serra , Pedro Bohigas, Josep Maria Capdevila, Josep Maria de Casacuberta, Pedro Corominas, Joan Coromant as, Francisco Martorell, Jaume Massó-Torent, Manuel de Montoliu, Luis Nicolau de Oliver, Marçal Olivar, Antoni Rovira i Virgili, Jordi Rubió, y Pau Vila. Un total de 16 prestigiosos hombres de la Barcelona de aquellos tiempos, formado por 9 filólogos o hombres de letras y otros 7 perso nas de diferentes profesiones (abogados, políticos, periodistas, editores, arqueolecs, físicos …), que ante el inminente desprestigiacio del catalán frente el provenzal, se unieron para redactar un manifiesto íntegramente político en que intentaban renunciar a la Pertenencia del catalán y de su territorio dentro del provençal.Pero para hacerlo, no solas habla de Cataluña, si no que englova a t odos los territorios de la antigua Corona de Aragón , pero para ocultar ese ansia expasionista, el manifiesto recalca ciertos términos que deberían ser estudiados con detenimiento, términos minuciosamente metidos nos confundixen y hacen que Pergam el norte entre palabra y palabra, pues muchas veces no tienen nada que bordes, si no que intentan ocultar realmente las conclusiones. Así tenemos por ejemplo que ” No existe ningún peligro-ni ningún deseo-de absorción de una región por las otras. Sería contradictorio a la tradición histórica y al espíritu liberal de nuestropueblo. “lo que formularía realmente una acogida por parte de todos los citados, pero que si seguimos leyendo encontramos por ejemplo que” Unidad no quiere decir sumisión de unons a otros ni uniformación externa; unidad significa creación de unos ideales comunes y la joya de poseer una cultura que todos llamamos nuestra “así que de esta forma, y leyendo el texto, todos podemos entender que estamos hablando de un modelo igualitario que nos beneficiaría a todos, tanto en el asunto cultural como el territorial, pero claro, ¿que nos esconde ese panfleto? Pues vamos a ver, por que resulta que estos políticos barceloneses no dicen que no es conveniente decantarse bocado para la corriente occitanista, que como ya definía José Alard ap RINCIPIO del siglo pasado, se la suma de unas regiones que forman una nacionalidad ( Occitania o Países Occitanos), pero tampoco quieren que se decante nadie hacia el sentimiento común de Occitania que era por aquellos tiempos y en algunos anteriores, lo que defendía la mayoría (entre ellos muchos valencianos como Teodoro Llorente Padre) de un conglomerado de lenguas independientes en un tronco común ” Esto lleva, naturalmente, a la conclusión de que dentro del gran marco de la pretendida lengua occitanica se encuentran en un mismo pie de igualdad el valenciano y el catalán, el lemosín y el provenzal, el gascón y el mallorquín , etc. “. Claro qué barbaridad, eso sería opresión, ¿no? lliberalisar las lenguas como había ocurrido hasta ahora no sería conveniente para ellos. Por que ” el occitanismo, concebido así, tiende, por vía indirecta, a contraponer a la lengua catalana una lengua valenciana y una lengua mallorquina “cojones, qué opresión. Ahora que pienso, ¿éstos no podían al principio que Unidad no significa sumisión? y que no existe ninguna peli ni pretensión de absorción de una región para las otras.
Pero vamos a seguir a ver por que dicen esta gente que no puede ser eso.

” “Hoy la lingüística afirma que el catalán y la lengua de oc-conocida por todos los romanistas con el nombre de provenzal-son dos lenguas diferentes, constituyen dos grupos lingüísticos aparte, a pesar de las semejanzas de diversa índole que se pueda encontrar , las cuales no son más grandes que las que hay entre el castellano y el portugués. Alguna de las variedades del provenzal es, ciertamente, de fácil comprensión para un catalán medianamente il ∙ lustrado, pero eso no quiere decir identidad de lengua.A nadie se le ocurrirá decir que el catalán y el italiano forman parte de una misma unidad lingüística por el solo hecho de que un público catalán pueda seguir con relativa facilidad una representación teatral en italiano, lengua fácil si se la compara con alguno de los hablas occitanos, como el Auvernia o el gascón, sólo comprensibles al que se ha dedicado especialmente a su estudio. “Os he copiado todo el párrafo, por que me parece de tanta importancia y de tanta trascendencia que quería que el veas para poder comentarlo.O sea, que según la lingüística (no se que, pero no pone mundial como siempre ponen ellos), el catalán y el occitano o provenzal, son dos lenguas diferentes y constituyen dos grandes grupos lingüísticos diferentes ( ¿Alguien recuerda el congreso de románicas de Mallorca de 1980? ), pero eso no es todo, las semejanzas entre ellas que se puedan encontrar, no son más grande que entre el castellano y el portugués ( ¿Os suenan estas afirmaciones? ). Pero esto no es todo, A nadie se le ocurrirá decir que el catalán y el italiano son la misma lengua por el hecho de el publico español pueda seguir en ” relativa facilidad “una representación teatral en italiano. ( Claro esto son explicaciones científicas, como bien dice arriba, muy científicas ). Pero la mejor de todas estas razones, por que todavía hay una otra que pasarelas a exponer en seguida, se que el italiano para ellos es una languidece facil de entender para los catalanes si lo comparamos en los dialectos del occitano (como la Auvernia oe l Gasco) que no pueden ser comprendidos si no se han estudiado antes. Recuerde aunque los acatalanats valencinas que después de estudiar español solían pedir por favor que hablaran mas espayet los conferenciantes barceloneses que venían a hacerles las conferencias, y aún hoy en día, no mas por escrito, me pose a mí mismo en ese sano c, que no comprendo muchas vueltas a los hablantes catalanes, ni ad ejes acatalanats de aquí que quieren hablar como ellos, inclusive muchas veces, no entiendo realmente que dicen en Canal 9, y ya te digo cuando veo muchos videos de la TV3. Pero sobre todo como nota curiosa es que en Barcelona no entienden el Mallorquines, incluso yo cuando hable en ellos lo tengo que hacer en castellano, para poder entenderlos, inclusive después de haber estudiado en el sistema acatalanat impartido por nuestras escuelas y universidades. Y no te digo nada lo que pasa si ya vamos a preguntar a la gente que no lo ha estudiado cómo podrían ser nuestros mayores, inclusive después de haber seguido durante todas las temporadas la Alquería.

Pero claro esto es una razón para decir que el catalán no pertenece al Occitano, pero no para decir que el valenciano no pertenece al español. y esto es que no pretenden sumir a nadie. 
Pero vamos al último párrafo, que es realmente lo que presenta ” 
Para la comparación de dos lenguas hemos 
de tener especialmente en cuenta la época de los textos comparados y los dialectos a los que pertenecen . Hay que referirse, naturalmente, a los tiempos actuales, y los términos de comparación no deben ser los dialectos fronterizos, sino aquellos que han cristal ∙ zado en lenguas literarias (dos escritores cuya lengua puede servir a este objeto, serían Mistral y Verdaguer). 
“O sea, para poder comparar las dos lenguas deben estudiarse en la actualidad (1934) no lo del antiguo como pretendió hacer Pompeyo y otros tantos aquí en Valencia, y como base de lo que dice muestra a Jacint Verdaguer (al que no puede incluir Pompeu nunca dentro de su grupo de autores ejemplares para que gasta una ortografía totalmente opuesta a las del IEC y mas próxima al pueblo español, por ser anterior ad ellas, pero que finalmente traduce), y Frederic Mistral,

que escribe un occitano afrancesado (Mistral) pero que curiosamente y gracias a Joseph Roumanille fundan félibrige para promover la lengua occitana en donde acogen a muchos escritores catalanes expulsados ​​por Isabel II hacia el 1860.O sea, que esos catalanes acogidos por la occitanismo no confirman como quieren hacernos creer aqui para medio de los valencianos acogidos por el catalanismo en el exilio, ni siquiera que el mismo Frederic participara y fuera alas conferencias de los catalanes de renacimiento. Claro no es lo mismo suponer que supusieron.

 
Pero ahora vamos al momento culminante de esta obra resulta que según este tratado, se debe ” 
prescindir de la poesía trovadoresca catalana, que emplea exclusivamente el provenzal y de muchos poetas catalanes de los siglos XIV y XV, y aun algunos textos en prosa que contienen abundantes provençalismes, lo compara favorable a la influencia lingüística castellana sobre nuestras escritores de la decadencia. “O sea que hay que eliminar todos los textos catalanes antiguos ( Las Homilías incluidas que no fueron ni siquiera escritas en Cataluña) para que tienen muchos provincialismos. Dando por otra parte razón a las parules escritas por Martín de Riquer en (“Historia de la Literatura Catalana” .1964) . Pero esto no es todo, si atendemos a la realidad catalana, y nos fijamos en la historia que ellos dicen ser de la literatura catalana , se Ramon Llull en Mallorca lo primero que rompe en esta orientación provenzal, y que resulta que no se catalán, si no Mallorquin, por lo que tendríamos un otro prejuicio, pues en Mallorca dejarían el provenzal para abrazar la lengua del pueblo llano, el Mallorquin. De igual forma pasaría en Valencia en Arnau de Vilanova y otros tantos que abandonarían el provenzal, para escribir como bien hacen saber en Lengua Valenciana. Raíces así, que ya desde ese momento, tanto mallorquines como valencianos, como los catalanes en su momento dejarían el provenzal, para abrazar cada uno la lengua de su pueblo, Mallorquin, Valenciano y catalán respectivamente.

En fin y viendo como lo hicieron desde Barcelona 16 hombres, en Valencia 1914 ya lo habían hecho en la Lonja todos los escritores y letrados valencianos, recogiendo incluso unas mil cuartillas de inscripciones y propuestas. 
raíces esto ratificado por todas la mayoría de asociaciones, escritores, editoriales, filólogos y políticos valencianos el 5 de marzo de 1981 en el Monasterio del Puig. 
Y como hemos dicho antes ratificado por la romanística en Mallorca en 1980. 
No obstante, aunque parece que muchos siguen negándolo , desprestigiando a todas las autoridades valencianas y extranjeras que lo han afirmat.I lo curioso es que muchos de ellos no son ni han estudiado en el Reino de Valencia. 
Como nota os dejo unas palabras recogidas en Las Provincias 1997 de F. Juanto, Filología de la Univ.Sorbona (Paris): ” 
No vaya el lector a creerse que la ortografía que quis imponerse a los valencianos desde la “Cataluña Vieja y la Cataluña Grande”-uso la terminología imperial del hitleriano Prat de la Riba 1907 – Fuera un camino de rosas para Ellos MISMOS, ni antes ni después del engaño de las mal llamadas “Normas del ’32” …….. acabaron en la imposiciones política y dogmática no de la ortografía sino de todo un artificiosa dialectos Barcelona tardio y personal del indeciso químico Pompeu Fabra (1913), traido de Bilbao por el déspota Prat de la Riba (1911), tras humillante y eliminar los Conocimientos fillológicos, léxicos y gramaticales y laboriosas encuestas con transcripción fonética de Fullana (valencia) y Alcover (Mallorca), juntos y por separación en largos caminos y con más de 30.000 fichas misteriosamente desaparecidas en la confección (o mejor, correcciones posteriores) del “Diccionario Catala, Valenciano, Balear … “) “.

Por ultimo como seña curiosa, y realmente por lo que había comenzado este articulo, tenemos que en este momento en 1934, unos años antes de que lo publicara el copia-pegade Fuster, tenemos en este manifiesto una frase y un texto que se como la matrícula del pancatalanismo ” Y no es necesario decir que la nación que nos gobierna desde fuera, ha procurado-y procura todavía-, por todos los medios, de fomentar y acentuar la divergencia entre los países catalanes . “una frase y un término (Países Catalanes) no solas no la inventó Fuster, si no que es mucho más viejo aunque este manifiesto, y que curiosamente nació en 1886 cuando Narcis Roca y Farreras desde la revista El Arch de San Marti escrita en Sant Marti de los provenzales, llamaba a la unión del catalán y el provenzal cuando hace referencia a la ” simpatía de todos los Países Catalanes desde y allá del Ebro, desde y allá de los Pirineos Orientales “Y es que Es curioso, pero incluso el mismo Pompeyo en 1936, solas dos años después de la publicación de este manifiesto pronuncia su ya mas que conocido discurso en la revista de Oc donde decía que ” J’ai el espoir, ajoutait-il , que vous pourrez obtener celda si vous établissez une ortographe adequate, si vous faites une bonne Sélection de formas et de constructions, te si las differents dialectos, SAGEM épures, se Font des emprunts recíprocas … Te vous aurez obtenu davantage: le catalán deviendra alors une variante de plus de la grande langue Occitane retrouvée “. Que traducido al valenciano vendría a decir ” Yo tengo la esperanza, de que vosotros puede obtener esto si define, haga, una ortografía adecuada cuando se realiza una buena selección de formas y construcciones, y si los diferentes dialectos, sabiamente depurados, se hacen prestamente recíproca … Y vosotros habréis conseguido mucho mas todavía: el Spanish se convirtiera, ahora aquí, en una variante más de la gran Lengua occitana reencontrada “. ¿Cómo quedamos? ¿Son blaques o negros? ¿O lo que pretendía el pancatalanismo era absorber también el Occitano? Como reseña y regalo para los que ha aguantado todo el articulo, os dejo un trocito de cómo se escribía en la revista del Arch de San Marti el 4 de agosto de 1887, página 564. En la sección “nueva”: “Se horrorosa la miseria que experimentan los obreros de Manresa.Innumerables Fábricas han cerrado por completo sas puertas dejando sin recursos á moltas familias: […]; á Navarcles hay Fábricas paralisadas y altras que esperan lo cierre. “

¿Sorprendidos? Pues no se de que, siempre se ha dicho que el catalán no es más que el castellano afrancesado, y pensar que han querido añadir bocado a nosotros en su conjunto lingüístico … Menuda escozor. 
Y encima sabiendo que inclusive sus jueces opinan lo contrario. 
anulación de una denuncia a una valenciana por estar escrita en español .

Los provenzales | Aledua.

esta web esta abierta al debate, no al insulto, estos seran borrados y sus autores baneados.

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s